Собор русских Башкортостана
         
 
Главная
Цели и задачи
Устав
Руководящие органы
Местные отделения
Контакты

 
 
 

 

 

 

 

 

  

    Погода от Метеоновы по г. Уфа

 

ПОЗИТИВНЫЕ  И  НЕГАТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ  ИСПОЛЬЗОВАНИЯ  ИНОЯЗЫЧНОЙ   ЛЕКСИКИ В  РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

 

 Освоение в разные эпохи русским языком иноязычных слов отражает историю нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения наложили свой отпечаток на развитие языка.

  Больше всего иноязычных слов заимствуется во время бурных социальных, культурных и научно-технических преобразований.

  По - настоящему сильный язык преображает заимствованные слова, благодаря чему слова приобретают новую экспрессивную форму, какой не имели в родном языке.

  Современные средства массовой информации отражают также основные социально - экономические процессы в  обществе и процессы преобразований в языке. Те или иные словообразования, привнесённые в язык средствами массовой информации, прочно входят в нашу речь, укореняются в ней.

  Нельзя не обратить внимания на слова из технического жаргона, мгновенно завоевавшие популярность в широких массах. Эти слова связаны с появлением нашей жизни новой реалии: глобальных компьютерных сетей.

  Заимствования из английского языка способствуют расширению и обогащению словарного запаса в русском языке. Однако следует заметить, что чрезмерное употребление англицизмов в рекламе и в средствах массовой информации вызывает негативную реакцию у большей части русскоязычного населения.

 Уместность вкрапления англоязычных заимствований в русские тексты разных стилей, в т. ч. в газетно-публицистический стиль, должна быть каждый раз тщательно продумана, так как злоупотребление иноязычной лексикой приводит к тому, что даже тексты, рассчитанные на широкий круг читателей или слушателей, могут стать частично непонятными и не достигнут поставленной цели.

 Контакты между народами неизбежно ведут к взаимодействию между их языками, а в нашу эпоху эти контакты во всем мире становятся все шире и интенсивнее. Во всех языках неуклонно растет фонд интернационализмов, интернациональных терминов науки и культуры. В этом интернациональном фонде отражается единство человеческой цивилизации, творимой трудом многих народов и воплощающий коллективный исторический опыт человечества. В современном мире ни одна страна не обходится без заимствованной лексики.

   Несмотря на высокий процент заимствований, русский язык нельзя классифицировать как язык международного происхождения. Местный элемент содержит огромное количество слов, а грамматическая структура осталась нетронутой.

 

Стрельникова Татьяна  Александровна

учитель русского языка и литературы

МОБУ СОШ №1

с. Бижбуляк Бижбулякского района

 

 

 

Литература

1. Винокур Г О. Заметки по русскому словообразованию. - М.: 1996. - 98 - 112 с.

2. Голуб И.Б. Стилистика русского языка; М.: Айрс-пресс, 2002 г. - 448-450 с.

3. Розен Е.В. Новые слова и словосочетания в русском языке. - М.: 1991. - 197 - 204 с.

4. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика;

Издательство: Оникс 21 век; 2001 г.384 с.

5. Розен Е. В. Как появляются слова?: история и современность.- М.: «Март», 2000.

 

Планы
Культура
Общество
История
Традиции
Документы
Архив статей
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
                                                 

 

РОО "Собор русских Башкортостана"   г.Уфа,  ул. 50-лет Октября,  6/8     тел. 2-73-90-34       Е-mail: soborrusbash@mail.ru